广州香港已隔离65人:一张图带你了解MERS
They had come in close contact with South Korean man who tested positive for the deadly Middle East Respiratory Syndrome.
一韩国男子携带致命输入性中东呼吸综合征(MERS)病毒、检测结果为阳性,而他们都曾与他有过密切接触。
China has isolated 65 people who came in close contact with a South Korean man with MERS, the country’s first confirmed case of the virus.
中国已隔离了这65名与MERS韩国男性患者(国内首例确诊患者)曾有过密切接触的人员。
The 65 people have been isolated and kept under observation in Guangzhou and Hong Kong.
在广州和香港已有65人被隔离观察。
The 44-year-old man, who flew from Korea to Hong Kong on Tuesday tested positive for the deadly Middle East respiratory syndrome (MERS) in south China’s Guangdong Province on Friday.
上周二,这名44岁的男子从韩国飞往香港,周五即被查出患有致命输入性中东呼吸综合征(MERS)。
He is still quarantined and receiving treatment at a hospital in Huizhou City, the provincial health and family planning commission said.
广东省卫生和计划生育委员会表示,他仍处于隔离状态,并在惠州市医院接受治疗。
He has fever but is in stable condition, according to the commission.
委员会表示,该男子有发热症状,但情况稳定。
Nine passengers who had close contacts with him reported to the commission after it issued a public notice on Friday, bringing the number of people who have contacts with him to 47.
委员会发布了一条公告后,又有9位曾与该患者有过密切接触的旅客前来委员会报道。至此,与该患者有过亲密接触的人数增至47人。
Also, 18 people having close contact with a South Korean man infected with the MERS have been sent to a quarantine camp, including two South Korean women who had earlier refused to be quarantined, Hong Kong Special Administrative Region government has said.
另外,香港特别行政区政府表示,与韩国MERS男性患者密切接触的18人已被送往隔离营,包括两名先前拒绝被隔离的韩国女子。
With the city on high alert over MERS on Saturday, the two Korean women among 18 plane passengers who sat close to the MERS patient have been tracked down in the Causeway Bay shopping district and quarantined, state-run Xinhua news agency reported.
上周六,整个城市进入应对MERS的高度警戒状态。据新华社报道,同机18名乘客中的2名韩国女子(坐在该名男性患者邻座)于香港铜锣湾商购物街被发现并隔离起来。
廊坊翻译公司推荐阅读
随机文章